Ensak ?
Görs Alla film o tvöversättningar med maskin nu för tiden ? Som dvd-filmer med " tjyffenio" subtitles på- de brukar ju ofta o konsekvent även ha lika många " dagens hörfel " i översättningarna .
Disney´s Robin Hood på julafton förr ( de har bytt sen några år ) -Mot Sheerwoodskogen- var textat -Kör mot skogen- .. *sanslöst*
Och i tidningar, korrekturläsare.. ett utdött yrke ? Vackra av-stavningar på samma rad . T.o.m i bildetexten på en helsidesbild.. av-stavat i texten som ligger på bilden :-O I en Bok - i en BOK...
Sen särskrivandet.. men det orkar jag inte orda om, jag blir så för grymmad så det är bara inte sant, o det är säkert löjligt att slösa energi på men jag klarar inte Av det-- Men ordar jag inte så hinner jag inte arbeta fram adrenalinet så därför går jag o lägger mig nu -- men Please.. Skrivihop!
// SoP
URL: http://blogg.passagen.se/survivor_in_life
Håller med dig, översättningar är oftast - katastrof. Ok, ibland måste man förstå att talet inte kan få plats i ett par textrader i stöten- men alla fel!
Jag har t.o.m. svårt skriva - dom. Van vid - dessa, men jag har fått lära mig.
Må väl - haft en sk*tdag själv : )
SiL